{
    "componentChunkName": "component---src-components-recent-recent-pages-detail-index-js",
    "path": "/recent-translations/traduction-de-sous-titres-neerlandais",
    "result": {"pageContext":{"data":{"data":{"seo_h1":"Services de traduction de sous-titres néerlandais par Tomedes","cover_image":"https://tomedes.gumlet.io/CustomerLogo/pexels-luis-quintero-3488031_24-8-20_22-04-34.jpg","seo_project_content":"<p>Aujourd&rsquo;hui, il est difficile de concevoir un contenu audiovisuel sans sous-titres, car, quel que soit le contenu que l&rsquo;on diffuse, on veut qu&rsquo;il soit visible par le plus large public possible. R&eacute;cemment, un nouveau client a contact&eacute; Tomedes, car il cherchait une entreprise capable de proposer des services de <a href=\"https://fr.tomedes.com/services/traduction-sous-titres\">traduction de sous-titres</a> n&eacute;erlandais qui lui permettraient d&rsquo;ouvrir son contenu au public francophone.</p>\r\n\r\n<p><img src=\"https://skins.tomedes.com/CustomerLogo/pexels-luis-quintero-3488031_24-8-20_22-04-34.jpg\" style=\"width:100%\"></p>\r\n\r\n<h2>Processus de traduction professionnelle de sous-titres n&eacute;erlandais</h2>\r\n\r\n<p>Dans cet article, nous tenterons de d&eacute;crire les diff&eacute;rentes &eacute;tapes du processus de traduction de sous titres. Nous prendrons en exemple ce projet de traduction de sous-titres du n&eacute;erlandais au fran&ccedil;ais pour vous pr&eacute;senter les diff&eacute;rentes &eacute;tapes du processus, et nous parlerons enfin des diff&eacute;rentes m&eacute;thodes employ&eacute;es pour garantir la qualit&eacute; de chaque projet.</p>\r\n\r\n<h3>Gestion du projet</h3>\r\n\r\n<p>Bien souvent, le processus de traduction de sous-titres commence par la transcription, &eacute;tape qui consiste &agrave; mettre par &eacute;crit les dialogues, les voix off, les commentaires, bref, tout ce qui compose le contenu audiovisuel original. Ensuite, &agrave; l&rsquo;aide d&rsquo;un logiciel, on d&eacute;finit les points d&rsquo;entr&eacute;e et de sortie de chaque phrase, c&rsquo;est ce qu&rsquo;on appelle l&rsquo;horodatage, ou le &laquo; time code &raquo;. On peut alors traduire le texte, en respectant certaines r&egrave;gles et contraintes. Cette t&acirc;che doit &ecirc;tre confi&eacute;e &agrave; un sp&eacute;cialiste natif qui a une parfaite connaissance de ce type de projets.</p>\r\n\r\n<h3>Tomedes vous met en contact avec des experts</h3>\r\n\r\n<p>Pour ce client, nous devions donc faire appel &agrave; un expert fran&ccedil;ais natif en traduction audiovisuelle, avec une parfaite connaissance de la culture hollandaise.</p>\r\n\r\n<p>Tomedes est pr&eacute;sent sur le march&eacute; de la traduction depuis de nombreuses ann&eacute;es. &Agrave; force de travail et gr&acirc;ce &agrave; d&rsquo;innombrables collaborations, nous avons pu mettre en place un r&eacute;seau de traducteurs sp&eacute;cialis&eacute;s aux quatre coins du globe.</p>\r\n\r\n<p>Dans ce cas pr&eacute;cis, nous avons confi&eacute; ce projet &agrave; un collaborateur du Benelux ma&icirc;trisant parfaitement les deux cultures.</p>\r\n\r\n<h3>Traduction de sous-titres</h3>\r\n\r\n<p>Si ce genre de projet doit &ecirc;tre confi&eacute; &agrave; un sp&eacute;cialiste, c&rsquo;est parce qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un style bien &agrave; part, avec ces r&egrave;gles et restrictions. Ce type de traduction est fortement influenc&eacute; par deux param&egrave;tres : l&rsquo;espace et le temps. Ici, le traducteur ne se contente pas de traduire le contenu. Il doit s&rsquo;appuyer sur l&rsquo;image et sur le son, en fonction d&rsquo;un d&eacute;lai et d&rsquo;un espace d&rsquo;affichage d&eacute;termin&eacute;s. Il dispose de deux lignes de sous-titre et de 35 caract&egrave;res pour transposer le message d&rsquo;origine. Par ailleurs, il existe une relation directe entre la dur&eacute;e d&rsquo;affichage d&rsquo;un sous-titre et le nombre de caract&egrave;res qu&rsquo;il peut contenir pour &ecirc;tre lu.</p>\r\n\r\n<h3>Livraison de la traduction</h3>\r\n\r\n<p>Une fois le travail de notre traducteur termin&eacute;, il &eacute;tait presque temps de remettre le projet au client. Il restait juste une derni&egrave;re &eacute;tape : la relecture. Cette derni&egrave;re &eacute;tape permet d&rsquo;&eacute;viter les fautes de frappe ou les formulations ambigu&euml;s qui peuvent parfois se glisser durant le processus de traduction.</p>\r\n\r\n<h2>Traductions de sous-titres n&eacute;erlandais : un service de qualit&eacute; garantie</h2>\r\n\r\n<p>Tomedes s&rsquo;assure de la qualit&eacute; de chaque projet en ne collaborant qu&rsquo;avec des linguistes exp&eacute;riment&eacute;s et natifs de la langue cible, et nous &eacute;vitons tout recours &agrave; la traduction automatique. Nos traducteurs utilisent des outils de traduction assist&eacute;e par ordinateur, car ils permettent d&rsquo;acc&eacute;l&eacute;rer leur productivit&eacute; et de gagner en efficacit&eacute; et en pr&eacute;cision. Mais ils n&rsquo;ont jamais recours &agrave; des outils de traduction automatique qui affectent le sens et la qualit&eacute; de leur travail au profit de la rapidit&eacute;.&nbsp;</p>\r\n\r\n<p>Nous sommes tellement convaincus de la qualit&eacute; de nos traductions que nous offrons une garantie d&rsquo;un an pour chaque traduction que nous livrons.</p>\r\n\r\n<h2>R&eacute;seau de traducteurs n&eacute;erlandais : des experts en traduction de sous-titres</h2>\r\n\r\n<p>Veiller au maintien de notre r&eacute;seau de traducteurs experts dans le monde entier est aussi un moyen de garantir la qualit&eacute; de nos traductions. Cela nous permet de faire appel &agrave; des linguistes talentueux et comp&eacute;tents &agrave; chaque fois qu&rsquo;un nouveau client fait appel &agrave; nos services.</p>\r\n\r\n<p>Dans le cas de ce client, par exemple, nous avions besoin d&rsquo;un <a href=\"https://fr.tomedes.com/langues/traduction-neerlandais\">traducteur n&eacute;erlandais-fran&ccedil;ais</a> exp&eacute;riment&eacute; en traduction multim&eacute;dia et plus pr&eacute;cis&eacute;ment, en traduction de sous-titres. Gr&acirc;ce &agrave; notre r&eacute;seau, nous avons trouv&eacute; le traducteur id&eacute;al sans perdre de temps, et nous avons pu r&eacute;pondre aux besoins de notre client.</p>\r\n\r\n<h2>Obtenez un devis gratuit pour votre traduction</h2>\r\n\r\n<p>Vous devez traduire un projet audiovisuel ou de toute autre nature et ce que vous venez de lire vous int&eacute;resse ? Tomedes est l&agrave; pour vous aider. Vous pouvez demander un <a href=\"https://fr.tomedes.com/buyer/quote\">devis de traduction</a> instantan&eacute;, gratuit et sans engagement sur notre site Web. Si vous le pr&eacute;f&eacute;rez, vous pouvez aussi nous envoyer un e-mail, nous joindre par t&eacute;l&eacute;phone ou sur le chat de notre site.</p>\r\n\r\n<p>&nbsp;</p>\r\n\r\n<p>&nbsp;</p>\r\n\r\n<p>&nbsp;</p>\r\n","seo_project_title":"Services de traduction de sous-titres néerlandais","seo_project_meta_desc":"L'agence de traduction Tomedes a récemment proposé à un client des services de traduction de sous-titres afin d'ouvrir son contenu à un nouveau public.","seo_project_meta_keywords":"traduction de sous-titres","slug":"/recent-translations/traduction-de-sous-titres-neerlandais","title_x":"Services de traduction de sous-titres néerlandais","seo_project_id":4059,"seo_project_create_date":"2020-08-24 22:04:34","seo_project_small_desc":"L'agence de traduction Tomedes a récemment proposé à un client des services de traduction de sous-titres afin d'ouvrir son contenu à un nouveau public.","recent_news":[{"label":"Projet de traduction en coréen","slug":"/recent-translations/projet-traduction-coreen-francais"},{"label":"Projet de traduction en coréen","slug":"/recent-translations/projet-traduction-coreen-francai"},{"label":"Projet de traduction de sous-titres turc-français","slug":"/recent-translations/projet-traduction-sous-titres-turc-francais"},{"label":"Services de traduction de sous-titres néerlandais","slug":"/recent-translations/traduction-de-sous-titres-neerlandais"},{"label":"Traduction assermentée du français vers l'italien","slug":"/recent-translations/traduction-assermentee-francais-italien"}]}}}},
    "staticQueryHashes": ["3764592887"]}